top of page
LOGO!.png
skak0012.jpg
skak0011.jpg
skak0010.jpg
skak0007.jpg
skak0006.jpg
skak0008.jpg
skak0004.jpg
skak0002.jpg
skak0005.jpg
skak0003.jpg
skak copy.jpg
skak copy 2.jpg
skak.jpg
skak0001.jpg
skak0013.jpg
skak0009.jpg

“A work that counted ‘one / two / third / fourth / five / half a dozen’ because the Portuguese word for ‘count’ and ‘tell’ is the same: ‘contar.’ This past week reminded me of when I was immersed in a logistical writing, reflecting on how words and texts move. I wrote poems and small texts based on my ‘one / two / third / fourth
/ five / half a dozen’ way of counting. I was thinking (still thinking) of other ways of counting stories. This past week was dedicated to travel. I moved Betraying Gestures to a place where I speak Portuguese. Here, I encountered a dog-ear in a book, marking Paul Celan’s poem Zähle die Mandeln. The polysemy of ‘contar’
was also (partially) revealed in German. The word ‘zählen’ (to count) shares its root with ‘erzählen’ (to tell). Polysemy extends to English, as seen in the poem’s translation: ‘Count the almonds, / count what was bitter and kept you awake, / count me in.’ I began counting polysemy in Betraying Gestures.”

ACCOUNTING BETRAYING GESTURES

2024
16 cards each measuring 29cm x 18cm
Text transcribed with a marker onto cardboard using an alphabet stencil

​

16 notes on Betraying Gestures as publisher, novel, and subject were circulated without an introduction. The text that follows would have served as the introduction if its inclusion wouldn’t have broken the work’s rearrangeable quality. It is included here as a description of the project:

​

bottom of page